«Я не могу провести время с тобой, Хаски?»
Необязательно переводить всё буквально и\или дословно, всегда можно перефразировать. «Разве я не могу просто побыть с тобой, Хаски?»
«Я думал, что ты сказал что я могу делать что хочу.»
Кое с чем перебор, не находишь? Можно «Ты, кажется, сказал, будто я могу делать что хочу.»
«Это не то что я имел ввиду и ты это знаешь.»
Ввиду=по причине, иметь в виду=подразумевать. «Я не это имел в виду, и ты это знаешь.»
Необязательно переводить всё буквально и\или дословно, всегда можно перефразировать. «Разве я не могу просто побыть с тобой, Хаски?»
«Я думал, что ты сказал что я могу делать что хочу.»
Кое с чем перебор, не находишь? Можно «Ты, кажется, сказал, будто я могу делать что хочу.»
«Это не то что я имел ввиду и ты это знаешь.»
Ввиду=по причине, иметь в виду=подразумевать. «Я не это имел в виду, и ты это знаешь.»