Angel Dust (Hazbin Hotel) :: Alastor (Hazbin Hotel) :: Charlie (Hazbin Hotel) :: Hazbin Hotel Ero :: Hazbin Hotel :: VivzieVerse :: Мультэротика (cartoon ero) :: Мультфильмы :: фэндомы

Мультэротика Мультфильмы Hazbin Hotel Ero Charlie (Hazbin Hotel) Hazbin Hotel Angel Dust (Hazbin Hotel) Alastor (Hazbin Hotel) ...VivzieVerse фэндомы 
Мультэротика,cartoon ero,Мультфильмы,Hazbin Hotel Ero,VivzieVerse,фэндомы,Charlie (Hazbin Hotel),Hazbin Hotel,Angel Dust (Hazbin Hotel),Alastor (Hazbin Hotel)
Подробнее

Мультэротика,cartoon ero,Мультфильмы,Hazbin Hotel Ero,VivzieVerse,фэндомы,Charlie (Hazbin Hotel),Hazbin Hotel,Angel Dust (Hazbin Hotel),Alastor (Hazbin Hotel)
Еще на тему
Развернуть
Сурс
http://rule34.paheal.net/post/view/3358180#search=Hazbin_Hotel
https://www.pixiv.net/en/artworks/76075924
Kestrel Kestrel 04.11.201907:37 ответить ссылка 0.2
Ну наконец-то. Надеюсь выход пилота расплодит 34 правило на хазбин уже в полной мере.
Ну ладно Аластор но Энджел....он с девушками ни ни , только разве что если за деньги ....
Mister D Mister D 04.11.201917:27 ответить ссылка 0.8
У Аластора, по-моему, та же проблема, что и у Алукарда из Хеллсинга - "В живых нет никого, кто бы удовлетворял моим предпочтениям"(с). Вот он и развлекается, чем может.

А Энжел... Ну ты, в принципе, сам ответил. "Я не натурал, но пять баксов есть пять баксов".
Говорилось, что с девушкой он будет только за оооочень большие деньги, а Аластор вообще бесполый
Не бесполый, а асексуал.
Он вышел или еще нет? В октябре же обещали.
LShark LShark 04.11.201918:49 ответить ссылка 0.0
Да. Пилот уже есть, но в основном что дубляж говно, что сабы хуевые. Есть вот это "https://www.youtube.com/watch?v=SNocC3J2uqo" очень хороший перевод, но озвучка средненькая, хотя в разы лучше того что уже есть!
Сплошная калька с английского - это теперь хороший перевод?
yoburg yoburg 04.11.201919:10 ответить ссылка 1.1
Это лучшее что есть. И я не особо понимаю выражение "Сплошная калька с английского"
А не пробовали в оригинале смотреть?
Пробовали. Часть слов я не знаю что значат, часть невнятно сказана или неразборчиво из-за чего не понятно что сказали. Выходит что я чуть больше половины понимаю и общий смысл едва ли улавливаю. А когда радио демон говорит я вообще не знаю что больше половины слов которые он произносит значат. Если бы не дубляж я вообще не понял бы что он сказал про крах рынка акций 1929, как пример. Короче слишком скудный запас слов у меня что бы на слух смотреть мультики/фильмы, мой максимум это бытовые разговоры или хотя бы текст который можно прочитать, там уже если 1-2 слова не поймешь то остальную часть додумать можно или хотя бы уловить общий смысл, но я не смог найти с английскими сабами пилотный выпуск.
Вторая дублированная фраза
Оригинал - Thanks for the fun time, hot stuff.
Дубляж - Спасибо за хорошее время, весельчак.
Так на русском никто не говорит, это калька.
Нормальный перевод звучал бы как-то так - Неплохо повеселились, крошка.
yoburg yoburg 04.11.201919:51 ответить ссылка 2.3
Я быстро проматывал по 5 минут, там везде было так же :3
yoburg yoburg 04.11.201919:52 ответить ссылка 0.6
Вообще не интересовался Hazbin Hotel, но давно ждал, пока с этими персонажами начнут выпускать хорошие r34-арты.
Они и были очень давно. Но их можно было по пальцам одной руки пересчитать.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты